Для того, чтобы было.
если честно, очень стыдно и боязно выкладывать, вдруг я что-то не так поняла и перевела и все такое, а песня то шикарная и фанаты запинают

да, кстати, критика и прочее до сих пор приветствуется С:
И вообще, почему мне все время достаются какие-то мрачные песни? хДThe 7th story -
MärchenPrologue Ido e Itaru Mori e Itaru Ido
Lyrics[И после всего осталась только история...]
"Подожди!"
"Брат, ты такой медленный!"
"Подожди, братик! Ой..."
"Извини, наверное, больно."
"Смотри, рядом с колодцем что-то лежит."
"О чем ты говоришь?"
[Это сказка о свете и тьме.]
"Осторожнее, не споткнись."
"Угу."
"Ты как? Не страшно?"
"Все хорошо, честно говоря, я очень-очень взволнована. Знаешь, ведь лес - это огромный мир!"
"Тогда сегодня я покажу тебе место, о котором я говорил раньше. Идем!"
"Угу!"
Сверху маленький круг ночного неба
В мерцающей голубой луной ночи.
Проклиная Божье имя,
Он поет на дне колодца.
Ослепленный тьмой,
Он думает о том, что могло быть «светом»,
Но только потом поймет,
Что это тепло на самом деле «страсть».
Его первым другом была
Милая девочка с голубыми глазами.
Когда он прощался с ней, тогда еще не знал,
Что боль внутри него была на самом деле любовью.
Так же обычно, как поливают цветы в саду,
Грех не должен остаться безнаказанным.
Наконец-то «Добрый вечер», набирает обороты Седьмая История,
Как только он отвернулся от Божьего Проведения…
Три… два… один…
Снизу темная земля
В мерцающем красном огне.
Все еще отражающийся в глазах матери,
Он падает на дно бездны.
«Вымирающая деревня уже почти как кладбище.»
«Элизэ, каждая сказка начинается на кладбище».
- Почему в деревне больше никого нет?
Потому что все уже давно-давно умерли.
- Тогда почему селяне начали умирать?
Потому что была болезнь под названием Черная Смерть.
- Тогда почему же в лесной деревне все еще живут мать и ее сын?
Потому что Ид призвал их.
- Тогда зачем Ид призывает людей?
Затем, что это именно то, для чего Ид был рожден.
А-а, копаем, копаем и копаем могилы.
Неважно, сколько будем копать, все равно будет мало.
Какое ужасное время!
А-а, трупы и земля, трупы и земля,
Мильфей из трупов и земли.
Какое жестокое время!
«Жизнь дана, чтобы жить, размножаться, убивать и грабить!»,
Как поет Ид.
«А когда они насытятся,
То просто убьют хозяев.»
«Это те же самые взаимоотношения, как между людьми и землей.
А теперь давай продолжим историю?»
Окутанный ночной тьмой лес.
«Оно правда тут?»
«Да откуда мне знать?»
«Черт возьми, какой же этот лес страшный!»
«Смотри! Не это ли ребенок ведьмы Тюрингии?»
«О! Он идет сюда!»
«Ага.»
Шагая по лесному мху, мокрому от ночной росы,
Тот мальчик с грустью тихо оставлял следы на нем.
Взывающий к нему голос был таким наглым и грубым,
Такого мальчик раньше еще не слышал.
А-а, ведь мальчик рос, еще не познав
Жестокость мира и злобу людей.
«Послушай, сынок»
«Да?»
«Мы пришли, чтобы увидеть cамую мудрую женщину, твою мать.
Можно мы пойдем вместе с тобой домой?»
«Конечно, я не против.
Тогда, я поведу?»
«Большое спасибо.»
Держа в руках свою подругу-куклу,
Он привел незваных гостей домой
К своей изящной матери.
А потом, когда он понял…
«Мама, я вернулся.»
«Добро пожаловать домой. Кто эти люди?!»
«Сынок, спасибо за помощь.»
«Ааааааа!»
«Мер!»
«Даже если мне, Терезе фон Людвинг, суждено пасть,
Я все еще ношу титул Ландграф!
Твоя отвратительная голова тот час будет снесена с плеч!»
«Серьезно?»
«Стой, стой, стой, стой, стой! П, позволь мне все объяснить.»
«Молчать! Как мерзко!»
«Что за проблемная женщина!»
Так же как у птиц есть крылья,
У ночи есть песни.
Наконец-то с добрым утром, розарий,
Как только Бог воззвал к нему.
Три… два… один…
«И в это прекрасное время ты всё смеешься.
Не злясь ни на кого, не сожалея о том, что умерли,
Мы обязательно встретимся там.»
Это сказка о свете и тьме.
Седьмое Кладбище. Игра с местью началась._______________________________________________
+ еще фанарт от меня же х3
о, никак не зануда)ох, как только еще что-нибудь разузнаю, загляну еще к вам в днев)Ну, если что, у меня есть тэг конкретно для Sound Horizon: novus-ordo-seclorum.diary.ru/?tag=275483 Там две записи внизу страницы - это
страшная простынямоя трактовка всего альбома Элизиума. Будет желание - можете почитать, сравните с собственным видением альбома, когда разберете.)*добавила в закладки* Почитаю, почитаю) Люблю еще читать впечатления и мысли других по какой-либо вещи)
Rika-tyan, ты щаслив? хДДДДДДД
вообще, если есть желание как-то ознакомиться с переводами, то они есть, но с английского языка (увы, увы).
я поражена тем, как быстро (хотя и не везде верно, но исключительно от неполноты знаний ^^) вы разобрались с сюжетом Ида! мне на это в своё время потребовалось с месяц времени..
ещё немного об уже существующих переводах этой песни: стихотворный тоже в принципе существует, пусть и недоступный в интернете. но там совершенно позорная вторая половина!
засим прошу: продолжайте, пожалуйста! мне очень понравился ваш перевод (а "Тесную клетку" я ещё не прочитала), но хотела бы высказать несколько не очень больших замечаний:
"Смотри, куда идешь." - звучит немного грубовато, а Мерц, всё-таки, влюблённый мальчик =)
Что боль внутри него была на самом деле любовью. - в песне в куплетах использованы разные слава, "аи" и "кои". возможно, в переводе стоит тоже сделать разные? ^^
Потому что все уже давно-давно умерли. - наверное, лучше "давным-давно"?..
Потому что Колодец призвал их. - сейчас не могу найти буклет со словами, но, если я не ошибаюсь, там именно "ИД". разграничение "колодца" и "ида" в альбоме очень важно, хотя не менее важно и то, что слова созвучны ^^ сейчас, прочитав обсуждение, я поняла, что вы это понимаете, но свой комментарий не исправила.. вот я лентяйка!
Мы пришли, чтобы увидеть великого мудреца, твою мать. - ох. может, "мудреца" заменить? несогласование очень бросается в глаза..
«Мэр!» - придирка, конечно, но, может, стоит заменить на "Мер"? просто потому, что ненужные ассоциации с правительством ^^
Я все еще из семьи Ландграф! - возможно, я не права, но, кажется, "ландграф" - это немецкий титул..
вот и всё =) простите, если я вас чем-то обидела в своём комментарии. во всяком случае, я хотела как лучше... но мы-то знаем, дорога куда вымощена благими намерениями =)
Мокона Модоки, вот ты на дайри появляешься, а из скайпа совершенно пропала.(
они же там?) поэтому, как идиот, сидела и переводила все сама хДвот что значит сила любви >////< а если серьезно, то я уж и не так хорошо разобралась. (до сих пор еще переслушиваю и перечитываю тексты песен, да и о значениях "Ido" говорить стремновато)
с-спасибо вам большое *_* я переведу уж альбом до конца, правда жалко, что не нашла рус. перевод раньше)
Я все-таки думала, так оставить или написать что-то еще, но так и не придумала. вариант "Смотри под ноги" наверн тоже не особо романтичен х)
Я так понимаю, что "кои" - это такая мм.. влюбленность, еще не такая сильная, как любовь "аи"? Ну а то, что надо было разными словами перевести - это да, мой промах)
хватить лентяйничать!! х) Значит, все таки тут Ид? *пошла исправлять*
Как скажете =)
Да да да! я тож думала, что люди так и подумают хД вообще не люблю все эти звучания е\э, где вроде бы надо писать "э" по-хорошему, но с другой стороны сойдет и "е")
Я подумала, что раз все-таки linage (потомок, кто-то родственный основателю семьи) стоит, то имеется ввиду фамилия, а не просто титул) хотя ваш вариант тоже вероятен, т.к. только, кажется, людям из Тюрингии и Эльзаса давали эти титулы) теперь я в замешательстве х))
Вы никак не обидели, а только же помогли качеству перевода))
Akero_Hoshi, да, переводы там ^^ я считаю, что вы полностью правы, что взялись переводить: так когда-то создавались первые русские переводы ^^ (ну, из тех, которые я знаю, во всяком случае ^^). переводите, пожалуйста! в случае с этой группой количество переводов, как мне кажется, только на пользу ^^
"Вот тут, пожалуйста, осторожнее", "Осторожнее, не споткнись", "Берегись, здесь можно пораниться" и т.д. =)
во всех версиях, что я видела, была пара "страсть" и "любовь" ^^
Да, там Ид.. в общем, с ним много проблем v.v
-
Вообще, по норме у нас везде пишется "е" проме мэра, пэра и сэра =) то есть, "тест", например, через "е" пишется.. (меня это бесит страшно, но уж что поделать ^^) Так что Мер - нормально =D
ну, тут очень спорный вопрос =) просто это титул, притом потомственный, так что тут сложно судить.
рада, если так ^^
о, вот тот, что с "не споткнись" самое то, ибо долго смотрела на это "киотсукете" х) спасибо за подсказки)
ох, как я не додумалась..)
Угу, зато интересно разбираться во всем этом)))
-
Я в частности про имена говорила, с обычными то словами все понятно =) Мер, так Мер
Короче, очередная головная боль х) Как скажете, все-таки сменить или нет?)
всегда рада помочь ^^
ну, я лично тонкостей с Аи и Кои не знаю, просто передала, что видела в английском варианте =D
ещё как!
-
я просто совсем недавно наткнулась на это правило, а оно так к слову пришлось =D хорошо, на том и сойдёмся =3
в переводе на сообществе изменено =) просто она уже "фон Людовинг" и бог знает что ещё, так что, наверное, стоит заменить ^^
я как-то тоже не особо разбираюсь, везде, где я видела эти слова, была использована одна любовь, ну а я не знаток японского(
-
Все ясно х)) окей)
хах) точно ведьма со странными именами хД окей)
-
а ещё говорят, что её на самом-то деле зовут Аннелизе (Анна-Лиза и иже с ними =) )
-
ох, вот теперь мне действительно интересно узнать всю правду о ней х3